TV / Broadcast Translation

韓国語映像翻訳

韓国語素材の翻訳、韓国取材分の内容確認など、番組で使用する取材映像素材に対応しています。

K-POPアイドルや韓流アーティストの来日インタビュー、日韓戦、フィギュアスケートなど、エンタメ・スポーツ素材に多く対応しています。

南北問題や朝鮮半島情勢、韓国社会の課題を扱う報道・ドキュメンタリー素材にも慎重に対応します。

要点3行まとめ

  • 韓国語素材の翻訳、韓国取材分の翻訳など、番組で使用する取材映像素材に対応しています。
  • K-POPアイドル、俳優・アーティストの来日インタビュー、日韓戦、フィギュアスケートなど、エンタメ・スポーツ素材に多く対応しています。
  • 南北問題や朝鮮半島情勢、少子高齢化など、社会・報道系テーマの韓国語素材も慎重に翻訳します。

韓国語映像翻訳の概要

韓国語映像翻訳のイメージ

韓国語の映像素材では、K-POPや韓流エンタメ、日韓スポーツ、韓国ロケの現地インタビューなど、番組で使用する取材分の翻訳相談が多くあります。

来日するK-POPアイドルグループのインタビュー、俳優・アーティスト取材、サッカーや野球の日韓戦、フィギュアスケートなど、エンタメ・スポーツ素材では、発言の意味だけでなく、場面の温度感や話者のキャラクターまで踏まえた訳出が必要です。

一方で、南北問題や朝鮮半島情勢、韓国社会の少子高齢化への取り組みなど、社会的な背景を持つ報道・ドキュメンタリー素材にも対応しています。

韓国語は、敬語・丁寧語・若者言葉・話者同士の距離感が訳文に強く影響する言語です。話し手同士の関係性や発言の温度感を踏まえ、視聴者に誤解なく伝わる字幕・テロップ翻訳へ整えます。

「韓国語素材」「韓国取材分」の段階からご相談ください

「韓国語素材を訳したい」「韓国取材分の内容を確認したい」「現地インタビューの使える部分を整理したい」といった段階からご相談いただけます。

イデアプラスでは、韓国国内の取材素材、来日インタビュー、日韓戦関連素材、南北問題や朝鮮半島情勢を扱う報道素材など、番組で使用する韓国語の映像素材を、用途に応じて翻訳します。

使用候補として抜き出した一部素材や、編集前の長尺素材、テロップ用に短く整えたい翻訳にも対応しています。

対応ジャンル

テレビ番組で扱われる韓国語素材、韓国取材分を中心に、エンタメ、スポーツ、社会・報道系テーマまで対応しています。

  • K-POPアイドル・韓流アーティスト取材
  • 俳優・アーティストの来日インタビュー
  • サッカー・野球の日韓戦
    選手・監督・ファンコメント
  • フィギュアスケート取材
  • 日韓交流・文化交流ドキュメンタリー
  • 南北問題・朝鮮半島情勢などの報道素材
  • 少子高齢化など韓国社会の取り組み
  • 街録・生活文化系素材
  • 韓国ロケ・現地取材分
    インタビュー・コメント・街録素材

実績(匿名)

番組名は非公開ですが、以下のようなジャンルでご依頼をいただいています。

  • エンタメ系:K-POPアイドルグループの来日インタビュー、韓流ドラマ・俳優・アーティスト関連素材の翻訳
  • スポーツ系:サッカー・野球の日韓戦、選手・監督インタビュー、ファン・サポーターの声、フィギュアスケート関連素材の翻訳
  • 報道・社会系:南北問題・朝鮮半島情勢、韓国社会の少子高齢化、日韓交流・文化交流・生活文化系ドキュメンタリー素材の翻訳
  • 編集準備:韓国語素材・韓国取材分の内容確認、使用候補箇所の整理、テロップ用翻訳

※番組名は非公開ですが、K-POP、韓流エンタメ、日韓スポーツ、フィギュアスケート、朝鮮半島情勢、韓国社会の課題を扱う素材などで対応実績があります。

→ 実績紹介を見る

翻訳担当者の声

韓国語は「相手との距離感」が言葉遣いに強く反映されます。
K-POPのインタビューでは親しみやすさやファンへの配慮、スポーツ取材では現場の熱量、社会テーマでは発言の慎重さが求められます。
同じ表現でも、場面や関係性によって訳し方が変わるため、文脈の読み取りを特に重視しています。

FAQ(よくある質問)

Q:「韓国語素材の翻訳」「韓国取材分の翻訳」という相談でも大丈夫ですか?
A:はい。番組で使用する韓国語素材、韓国ロケの取材分、来日インタビュー、現地コメントなど、素材の呼び方が決まっていない段階でもご相談いただけます。使用目的、素材尺、希望納期が分かる範囲でお知らせください。
Q:K-POPアイドルや韓流アーティストのインタビューにも対応できますか?
A:はい。来日インタビュー、番組コメント、ファン向けの発言など、話者のキャラクターや発言の温度感を踏まえて自然な日本語へ整えます。K-POP、韓流エンタメ、俳優・アーティスト関連素材などにも対応しています。
Q:ソウルで撮影したK-POP関連の街録・インタビューロケ素材にも対応できますか?
A:はい。ソウルでの街録、K-POP・韓流エンタメ関連のインタビュー、ファンの声、現地ロケ素材などに対応しています。若者言葉やファン用語、現地の空気感を踏まえながら、番組のテロップや字幕として視聴者に伝わりやすい日本語へ整えます。
Q:使用候補だけを抜き出した韓国語素材でも依頼できますか?
A:はい。編集で使用する可能性がある部分だけを抜き出した素材や、候補箇所の内容確認にも対応できます。前後の流れが分かるよう、使用候補の少し前後も含めてお送りいただくと、発言の意図やニュアンスを確認しやすくなります。
Q:タイムコード入りの韓国語映像翻訳も依頼できますか?
A:はい。映像の流れや発話位置を確認しながら、タイムコード付きの翻訳原稿として整理できます。テロップ用に短く整える翻訳や、内容確認用の詳しい訳、画面内の韓国語テロップの翻訳など、用途に応じてご相談ください。編集時に音の切り位置を確認しやすいよう、発話冒頭の音をカタカナで数語添える「ミニカタカナ起こし」にも対応できます。
Q:南北問題や朝鮮半島情勢など、報道・社会系の素材も対応できますか?
A:はい。南北問題や朝鮮半島情勢、韓国社会の課題を扱う取材素材にも対応しています。政治的・社会的な背景を確認し、発言の意図が誤解なく伝わる日本語へ整えます。
Q:1時間を超える韓国語の街録・ロケ素材でも、短納期で対応できますか?
A:はい。音声の状態や内容、翻訳が必要な範囲、担当者の手配状況にもよりますが、1時間を超える街録・ロケ素材でも、翌日〜数日程度で対応できる場合があります。全尺の内容確認だけでなく、編集で使用する候補部分を中心に、タイムコード付きの翻訳原稿として整理することも可能です。
Q:守秘義務や素材の取り扱いはどうなりますか?
A:制作素材は機密情報として取り扱い、必要に応じてNDAにも対応します。未公開映像、番組企画、出演者情報、取材内容なども、外部に漏れないよう慎重に管理します。

料金の考え方

韓国語映像翻訳の料金は、素材の長さだけではなく、翻訳に必要な作業時間を基準にお見積もりしています。K-POPアイドルや韓流アーティストのインタビュー、日韓戦やフィギュアスケートなどのスポーツ素材、南北問題や朝鮮半島情勢を扱う報道・ドキュメンタリー素材など、内容や音声状態によって作業時間が変わるため、素材の状態を確認したうえでご案内します。

料金の目安は、料金ページでご確認いただけます。

  • K-POPアイドル・韓流アーティストのインタビュー翻訳
  • 韓国ロケ・現地取材分の翻訳
  • 日韓戦・フィギュアスケートなどスポーツ素材の翻訳
  • 南北問題・朝鮮半島情勢など報道・社会系素材の翻訳
  • 街録・ファンコメント・生活文化系素材の翻訳
  • 字幕・テロップ用に短く整える翻訳

→ 料金・お見積もりを見る

番組制作で必要な3つのサポート

番組通訳

国内ロケ、収録、インタビューなど、現場でのやり取りを支える通訳です。言葉を置き換えるだけでなく、話し手の意図が誤解なく伝わるよう丁寧に橋渡しします。

→ 番組通訳を見る

海外リサーチ・権利処理

海外素材のリサーチ、出典確認、使用可否確認、許諾対応などを行います。翻訳や通訳だけでなく、その前後の実務まで一括でご相談いただけます。

→ 海外リサーチ・権利処理を見る

番組別サービス

情報番組、スポーツ番組、ドキュメンタリー番組、バラエティ番組など、ジャンルごとに必要になりやすい通訳・翻訳・リサーチ対応を整理した案内です。素材の文脈や確認したい内容に合わせて、必要なサポートをまとめてご確認いただけます。

→ 番組別サービスを見る

次のロケ、間に合わせます。

韓国語素材の尺、希望納期、使用目的が分かれば、対応可否と概算をお伝えできます。
使用候補だけを抜き出した素材や、内容確認段階の韓国取材分でもご相談ください。

お急ぎの方(10:00〜19:00)

03-6452-9381
メールで相談する

24時間受付 / 原則1営業日以内に返信