TV / Program Interpretation

タイ語番組通訳

ムエタイなどの格闘技取材、タイアイドルの街歩きロケやコンサート取材、バラエティスタジオまで対応します。

タイ語の温度感や距離感、文化・宗教背景を踏まえ、話し手の意図が誤解なく伝わるよう丁寧に通訳します。

テンポの速い現場でも、相手が置いてきぼりにならないよう、必要な意味を確認しながら橋渡しします。

要点3行まとめ

  • ムエタイなど格闘技関連の取材を中心に、タイ語ロケの経験が豊富です。
  • 最近はタイのアイドルやタレントを扱う企画も増え、来日時の街歩きロケやコンサート取材にも対応しています。
  • テンポの速いバラエティ番組でも、何が起きているのかを誤解なく伝え、ゲストが安心して反応できるよう橋渡しします。

タイ語番組通訳の概要

タイ語番組通訳のイメージ

タイ語の番組通訳では、

  • ムエタイなど格闘技関連の取材
  • タイのアイドル・タレントを扱う街歩きロケやイベント取材
  • 観光・食文化を紹介するロケ企画

といった、動きとリアクションの多い現場を担当することが多くなっています。

現場では、

  • キャストやスタッフの動きが絶えず変化すること
  • 笑いや驚きのリアクションが一気に起きること
  • 文化や宗教、マナーの違いが会話に影響すること

など、通訳が意識すべきポイントが多くあります。

タイ語通訳では、こうした場面で、話し手の意図や反応のニュアンスが誤解なく伝わることを大切にしています。

場のテンポをできるだけ妨げないようにしながらも、文化や宗教、マナーの違いによる誤解や不快感が生じないよう、丁寧に言葉を選びます。

対応ジャンル

  • ムエタイ・格闘技関連の取材
  • タイアイドル・タレントの街歩きロケ
  • コンサート・イベント取材
  • 観光・食文化・ローカル企画
  • バラエティ番組のスタジオ収録
  • タイフェスティバル(代々木など)でのロケ通訳
  • SNS向け短尺企画
  • 一般・専門インタビュー

実績(匿名)

  • ムエタイ選手・トレーナーのインタビュー通訳
  • 格闘技ジムでのロケ通訳
  • タイアイドル来日時の街歩き企画の通訳
  • 観光・グルメ・カルチャー企画のタイ語パート通訳
  • バラエティ番組スタジオ収録でのゲスト通訳サポート

※番組名は非公開ですが、格闘技・カルチャー・バラエティ関連を中心に多数対応しています。

通訳担当者の声

タイ語の現場では、動きの多いロケと、テンポの速いスタジオの両方に対応することが多いです。

長くご相談が多いのは格闘技関連ですが、最近はタイのアイドルを取り上げる機会も増え、来日時の街歩きロケやコンサート取材なども担当しています。

印象的だったのは、芸能バラエティのスタジオ収録に、タイの格闘家トレーナーが出演した回です。
ひな壇の芸人さんたちが盛り上がると、会話のスピードが非常に速く、通訳としてすべてを逐一訳すことは現実的ではありませんでした。

そのような場面では、何が起きていて、なぜ周囲が笑っているのかを必要な範囲で整理し、ゲストが状況を誤解しないように伝えることを意識しています。

タイ語の番組通訳では、現場のテンポをできるだけ妨げないことと、話し手やゲストが置いてきぼりにならないことの両方が大切です。

文化や宗教、マナーの違いにも注意しながら、話し手の意図やその場の反応が誤解なく伝わるよう、丁寧に言葉を橋渡ししています。

FAQ(よくある質問)

Q:ムエタイなど格闘技の取材にも対応できますか?

A:はい。ムエタイをはじめとする格闘技関連の取材経験があり、

競技の背景や用語を踏まえた通訳が可能です。

Q:タイアイドルやタレントのロケ通訳もお願いできますか?

A:はい。来日時の街歩きロケやコンサート取材など、

タイのアイドル・タレントが登場する企画にも対応しています。

ファンとの距離感や話し手の意図が誤解なく伝わるよう、丁寧な言葉選びを心がけています。

Q:スタジオバラエティのようなテンポの速い現場でも大丈夫ですか?

A:はい。すべてを逐一訳すのではなく、

「今どこが面白くて盛り上がっているのか」を押さえた要約通訳を行うことで、

ゲストの方が状況を理解し、安心して反応できるよう橋渡しします。

Q:タイの文化・宗教面で注意が必要な場面も対応できますか?

A:はい。宗教やマナー、タブーに配慮しながら、

相手の立場や話し手の意図が誤解なく伝わるよう、慎重に言葉を選びます。

番組制作で必要な3つのサポート

映像翻訳

収録素材やインタビュー映像を、字幕・テロップ・原稿用に整える翻訳です。話し手の意図が伝わりやすく、確認しやすい形に整えます。

→ 映像翻訳を見る

海外リサーチ・権利処理

海外素材のリサーチ、出典確認、使用可否確認、許諾対応などを行います。翻訳や通訳だけでなく、その前後の実務まで一括でご相談いただけます。

→ 海外リサーチ・権利処理を見る

番組別サービス

情報番組、スポーツ番組、ドキュメンタリー番組、バラエティ番組など、番組のジャンルごとに求められる通訳・翻訳・リサーチ対応を整理した案内です。現場や企画の趣旨に合わせて、必要なサポートをまとめてご確認いただけます。

→ 番組別サービスを見る

次のロケ、間に合わせます。

お見積もりは無料。急な案件のご相談も、まずはお電話ください。

お急ぎの方(10:00〜19:00)

03-6452-9381
メールで相談する

24時間受付 / 原則1営業日以内に返信