Business / YouTube Translation

企業動画・配信コンテンツ翻訳

企業動画やYouTubeなどの配信コンテンツの英訳にも対応しています。

英語圏の視聴者が見て違和感のない表現と、映像の尺に収まる字幕設計を両立した翻訳を行っています。

企業PR動画やインタビュー、配信コンテンツまで幅広く対応しています。

要点3行まとめ

  • 企業動画・YouTubeなど配信コンテンツの英語字幕制作に対応しています。
  • 英語圏視聴者に自然に伝わる表現と、映像に収まる字幕設計を両立しています。
  • 企業PR・インタビュー・SNS短尺動画など幅広い配信動画に対応しています。

企業動画・配信コンテンツ翻訳の概要

企業動画・配信コンテンツ翻訳のイメージ

企業動画やYouTubeなどの配信コンテンツでは、単に意味が正しいだけでなく、英語として自然に伝わる表現であることが重要です。

イデアプラスでは、英語圏の視聴者に違和感なく届く表現と、映像のテンポや尺に合わせた字幕設計を重視しています。

企業PR動画やブランド発信では、キャッチコピーや印象的な言葉も多く使われます。

意味の正確さだけでなく、訴求意図やトーンを踏まえて英訳を行っています。

SNSやYouTubeなどの短尺動画にも対応し、視聴体験を損なわない字幕づくりを心掛けています。

対応ジャンル

企業やブランドによる発信動画、公開配信コンテンツを中心に対応します。

  • 企業PR動画
  • サービス紹介動画
  • インタビュー動画
  • YouTube配信コンテンツ
  • SNS短尺動画
  • 海外向け発信動画

実績(匿名)

企業名・チャンネル名は非公開ですが、以下のような案件でご相談をいただいています。

  • 企業PR動画の英語字幕制作
  • サービス紹介動画の英訳
  • インタビュー動画の字幕制作
  • 公開配信コンテンツの英語字幕制作
  • SNS向け短尺動画の継続対応
  • 海外向け発信動画の字幕制作

FAQ(よくある質問)

Q:英語以外の言語にも対応できますか?
A:企業動画・配信コンテンツについては英語を中心に対応しています。他言語についても、内容や体制に応じてご相談を承っています。
Q:短尺動画やSNS用の字幕にも対応できますか?
A:はい。短尺動画では文字量とテンポの両立が重要になるため、映像に無理なく収まる字幕設計を行っています。
Q:企業動画のキャッチコピーのような表現も訳せますか?
A:可能です。意味の正確さだけでなく、訴求意図やブランドトーンも踏まえて英訳します。
Q:急ぎの案件でもお願いできますか?
A:尺・内容・素材の状況によりますが、可能な範囲で最短をご提案します。ご相談時に「希望納期」と「ギリ納期」をあわせてお知らせください。
Q:個人のYouTube動画もお願いできますか?
A:企業やブランドによる発信動画、著名人による配信コンテンツを中心に対応しています。制作体制や案件内容に応じて、対応可否を判断させていただく場合があります。
Q:既存の英語字幕に違和感がある場合も相談できますか?
A:はい。英語としての自然さや字幕の読みやすさ、尺との整合などを踏まえてご相談を承っています。

番組制作で必要な3つのサポート

番組通訳

国内ロケ、収録、インタビューなど、現場でのやり取りを支える通訳です。言葉を置き換えるだけでなく、番組進行や現場の空気を踏まえて対応します。

→ 番組通訳を見る

海外リサーチ・権利処理

海外素材のリサーチ、出典確認、使用可否確認、許諾対応などを行います。翻訳や通訳だけでなく、その前後の実務まで一括でご相談いただけます。

→ 海外リサーチ・権利処理を見る

番組別サービス

情報番組、スポーツ番組、ドキュメンタリー番組、バラエティ番組など、番組のジャンルごとに求められる通訳・翻訳・リサーチ対応を整理した案内です。現場や制作意図に合わせて、必要なサポートをまとめてご確認いただけます。

→ 番組別サービスを見る

公開コンテンツとして自然に届く英訳を。

企業動画・配信コンテンツの字幕制作、英訳の可否、スケジュール、料金など、お気軽にお問い合わせください。
小さなご相談でも大丈夫です。

お急ぎの方(平日10:00〜19:00)

03-6452-9381
メールで相談する

24時間受付 / 原則1営業日以内に返信