映像翻訳
海外映像、取材素材、インタビュー、会見、スポーツコメント、エンタメ取材、資料映像などを、字幕・テロップ・内容確認用に整理します。
ACHIEVEMENTS
テレビ番組の現場で対応してきた映像翻訳、番組通訳、海外リサーチ・許諾代行の実績を、守秘に配慮しながら整理しています。
海外取材素材、外国人街録、スポーツ・エンタメ・社会テーマ、海外記事・番組資料の確認まで、制作現場で必要になる作業をまとめてご相談いただけます。
※番組名・制作会社名は、守秘義務のため原則として掲載していません。掲載内容は、対応サービス・番組ジャンル・素材種別・実務内容が分かる形に整理しています。

実績ページでは、まず3本柱で見せ、その下で番組ジャンル別に確認できる構成にしています。
海外映像、取材素材、インタビュー、会見、スポーツコメント、エンタメ取材、資料映像などを、字幕・テロップ・内容確認用に整理します。
浅草を中心とした外国人街録、銀座・秋葉原、全国観光地でのロケ、来日イベント、専門家インタビュー、オンライン取材など、現場の進行に合わせて通訳者を手配します。
海外映像・画像・SNS素材の権利元確認、使用条件の確認、問い合わせ、許諾連絡、海外記事・資料の確認まで対応します。
スポーツやエンタメだけを独立させるのではなく、番組別サービスの4項目と整合する形で整理しています。
情報番組では、海外ニュース、スポーツ、エンタメ・ショービズ、外国人街録、特集コーナーなど、同じ番組内でも素材の性質が大きく変わります。映像翻訳、通訳、リサーチ・許諾確認を組み合わせ、放送で使う要点が伝わる形に整理します。
海外記事・ニュースサイト・番組資料など、企画や構成の検討段階で必要になる資料用翻訳にも対応しています。

野球、サッカー、テニス、フィギュアスケート、バスケットボールをはじめ、主要スポーツの国際大会・海外取材素材に長年対応しています。陸上、水泳、バレーボール、ラグビー、自転車ロードレース、モータースポーツ、競輪など、テレビ番組で扱われる多様なスポーツ素材の翻訳実績があります。
WBC、MLB、NPB、KBO、ワールドカップ、欧州リーグ、チャンピオンズリーグ、ACL、Jリーグ、テニス4大大会、フィギュアスケート国際大会、世界陸上、水泳国際大会など、競技・大会ごとの文脈を踏まえ、会見・試合後コメント・監督コメント・現地ファンインタビューを番組で使いやすい形に整理します。

朝鮮半島情勢、北朝鮮関連の取材映像、国際紛争・戦争、移民・外国人労働者、LGBTQ関連など、慎重な文脈確認が必要な報道・ドキュメンタリー素材にも対応しています。発言の意図や背景を損なわないよう、文脈を確認しながら字幕・内容確認用の翻訳に整理します。

短尺素材、リアクション、検証素材、SNS・YouTube由来の海外映像などを、番組のテンポに合わせて分かりやすく整理します。外国人街録や海外の反応コメントでは、直訳だけでなく、テロップで伝わる要点を意識して整理します。必要に応じて、翻訳だけでなく出典確認や使用条件の確認も行います。

実際に対応してきた内容を、3つのサービス別に整理しています。詳細は開閉してご覧ください。
翻訳できても、許諾が取れなければ番組では使えません。 海外素材の出典確認、権利元確認、使用条件の確認、問い合わせ文作成、返信内容の翻訳など、制作現場で止まりやすい工程を支援しています。
実績に近い案件をご検討の場合は、対応領域とあわせて料金ページもご確認ください。素材の内容・作業工程・拘束時間に応じて、実際の作業量をもとにお見積もりします。
取材素材や映像素材の翻訳、海外記事・番組資料の翻訳、映像・画像素材の使用許諾代行は、終了までにかかった実作業時間を合算して確認します。
在宅作業の料金目安を見る局内・制作会社・編集室などでの翻訳、ネットリサーチ、音切り確認、立ち会い確認など、現場での作業が必要な場合の料金目安です。
局入り・現場作業の料金目安を見る街録・ロケ・会見・専門家インタビュー・オンライン取材などは、内容、準備量、拘束時間に応じて確認します。
番組通訳の料金目安を見るA:守秘義務のため、原則として番組名・制作会社名は掲載していません。実績ページでは、ジャンル、素材種別、対応業務が分かる形で整理しています。
A:はい。番組制作では、外国語素材の翻訳、現場通訳、海外素材の出典確認・使用許諾が同時に発生することがあります。必要な作業を切り分けてご案内します。
A:可能です。情報番組では、海外ニュース、エンタメ・ショービズ、スポーツ、外国人街録、特集素材などが同じ番組内に混在することがあります。素材ごとに確認範囲と訳し方を整理して対応します。
A:はい。浅草を中心に、銀座・秋葉原など都内各所、箱根・京都・鎌倉・白川郷など全国の観光地で、外国人観光客や来場者への街録・ロケ通訳に対応してきました。
A:はい。「海外素材を使いたい」「外国語コメントを確認したい」「ロケに通訳が必要」など、制作上の課題からご相談いただけます。
「素材が多い」「締切が近い」「許諾が詰まっている」「明後日街録を入れたい」その段階からご相談ください。
お急ぎの方(10:00〜19:00)
03-6452-938124時間受付 / 原則1営業日以内に返信