Tourism / Facility Video Translation

観光・施設紹介動画の翻訳

観光地紹介VTR、ホテル・旅館の案内映像、店舗・商業施設の紹介動画などの翻訳に対応しています。

テレビ番組向け映像翻訳で培った字幕設計・表現調整のノウハウを活かし、映像の目的に合った翻訳を行っています。

観光PR動画、自治体映像、インバウンド向け案内コンテンツまで幅広くご相談いただけます。

要点3行まとめ

  • 観光地紹介VTR、ホテル・店舗案内動画、自治体PR映像などの翻訳に対応しています。
  • 映像の印象を損なわず、短時間で伝わる字幕設計を重視しています。
  • 日本語特有の言い回しやキャッチーな表現も、直訳ではなく伝わり方を踏まえて調整しています。

観光・施設紹介動画翻訳の概要

観光・施設紹介動画翻訳のイメージ

観光・施設紹介動画では、内容を正確に訳すことに加えて、視聴者が短時間で理解しやすいこと、映像の印象や雰囲気を損なわないことも大切です。

イデアプラスでは、テレビ番組向け映像翻訳で培ってきた経験をもとに、映像の尺やテンポ、伝えたい内容に合わせて字幕の長さや表現を調整しながら翻訳を行います。

観光PR動画やホテル案内映像では、魅力を自然に伝えることと、必要な情報を整理して見やすく届けることの両方が求められます。

また、観光地の紹介VTRでは、日本語特有の言い回しやキャッチーな表現が多く使われます。日本人ならすっと理解できる情景を連想させる表現でも、そのまま直訳しただけでは、海外の視聴者に意図や雰囲気が十分に伝わらないことがあります。

イデアプラスでは、言葉の意味だけでなく、その表現が持つニュアンスや印象を踏まえ、海外の視聴者にも自然に伝わる形に整えることを大切にしています。単なる直訳ではなく、映像の中で無理なく機能する字幕づくりを重視しています。

観光地紹介VTR、施設紹介動画、インバウンド向け案内コンテンツなど、用途に応じてご相談いただけます。

対応ジャンル

観光・案内用途の映像を中心に、施設紹介やインバウンド向けコンテンツまで対応します。

  • 観光地紹介VTR
  • 観光PR動画
  • ホテル・旅館案内映像
  • 店舗・施設紹介動画
  • 自治体・観光協会のPR映像
  • インバウンド向け案内コンテンツ

実績(匿名)

企業名・施設名・自治体名などは非公開ですが、以下のような案件でご相談をいただいています。

  • 観光地紹介VTRの字幕翻訳
  • ホテル・旅館案内映像の翻訳
  • 店舗・商業施設紹介動画の字幕翻訳
  • 自治体PR映像の翻訳
  • インバウンド向け案内コンテンツの多言語対応
  • Web掲載用の観光・施設紹介動画の字幕翻訳

FAQ(よくある質問)

Q:観光協会や自治体が制作したPR動画にも対応できますか?
A:はい。観光協会・自治体・地域団体などが制作した観光PR動画、自治体PR映像、インバウンド向け案内コンテンツの外国語字幕翻訳に対応しています。日本語ナレーションやテロップ原稿をもとに、映像の目的に合わせて翻訳します。
Q:ホテル・旅館・店舗紹介動画にも対応できますか?
A:可能です。ホテル・旅館の案内映像、店舗・商業施設の紹介動画、施設案内動画など、サービス内容や施設の雰囲気を海外の視聴者に自然に伝えるための字幕翻訳をご相談いただけます。
Q:英語以外の外国語字幕にも対応できますか?
A:はい。英語を中心に、韓国語、中国語など、案件内容や体制に応じて各言語の映像翻訳をご相談いただけます。中国語については、対象地域に応じて簡体字・繁体字のどちらが適しているかも確認しながら進めます。
Q:日本語の観光PR表現を、直訳ではなく自然な外国語にできますか?
A:はい。観光PR動画では、日本語特有の言い回しやキャッチーな表現をそのまま直訳すると、海外の視聴者に意図や雰囲気が伝わりにくいことがあります。イデアプラスでは、言葉の意味だけでなく、映像の印象や伝えたい内容を踏まえ、自然に届く表現へ整えます。
Q:地名・文化・歴史的背景の説明も相談できますか?
A:内容に応じてご相談いただけます。観光地名、施設名、祭り、特産品、歴史的背景などは、既存のパンフレットや公式表記との統一も大切です。必要な資料をご共有いただいたうえで、映像内で無理なく伝わる表現を検討します。
Q:字幕用の翻訳テキストや字幕ファイルだけを依頼できますか?
A:はい。動画編集や字幕の焼き付けをお客様側で行う場合でも、字幕用の翻訳テキストや字幕ファイルのみご相談いただけます。日本語ナレーション原稿やテロップ原稿をもとに、英語・韓国語・中国語など各言語の字幕向け翻訳に対応しています。完成映像に字幕として使用する場合は、実際に動画へ入れ込まれた状態で読みやすさや表示時間を確認し、必要に応じて表現の長さや改行位置を調整したうえで納品します。
Q:動画に入れ込まれた字幕の確認や微調整もできますか?
A:はい。観光地紹介動画やホテル紹介動画など、完成映像に字幕として使用する翻訳では、一次翻訳後に実際の動画へ入れ込まれた字幕を確認し、読みやすさ、表示時間、改行位置、表現の長さを微調整する場合があります。完パケ用の外国語字幕では、この確認工程も大切です。
Q:観光PR動画の料金は、動画の分数で決まりますか?
A:動画の尺だけで一律に決まるわけではありません。イデアプラスでは、原稿量、ナレーション量、テロップ量、言語数、字幕確認の有無、作業工程を踏まえて、作業時間ベースでお見積もりしています。完パケ用の外国語字幕では、一次翻訳後の確認・微調整が入ることがあるため、通常の映像翻訳より作業時間をやや多めに見る場合があります。一方で、風景や施設紹介など言葉の少ない映像が多い場合は、作業時間を抑えられることもあります。

番組制作で必要な3つのサポート

番組通訳

国内ロケ、収録、インタビューなど、現場でのやり取りを支える通訳です。言葉を置き換えるだけでなく、番組進行や現場の空気を踏まえて対応します。

→ 番組通訳を見る

海外リサーチ・許諾代行

海外素材のリサーチ、出典確認、使用可否確認、許諾対応などを行います。翻訳や通訳だけでなく、その前後の実務まで一括でご相談いただけます。

→ 海外リサーチ・許諾代行を見る

番組別サービス

情報番組、スポーツ番組、ドキュメンタリー番組、バラエティ番組など、番組のジャンルごとに求められる通訳・翻訳・リサーチ対応を整理した案内です。

→ 番組別サービスを見る

観光・案内映像にも、自然に伝わる字幕を。

観光地紹介VTR、ホテル・施設案内映像、インバウンド向け字幕翻訳の可否、スケジュール、料金など、お気軽にお問い合わせください。
小さなご相談でも大丈夫です。

お急ぎの方(10:00〜19:00)

03-6452-9381
メールで相談する

24時間受付 / 原則1営業日以内に返信