TV / Broadcast Translation

イタリア語映像翻訳

ベネチア国際映画祭のレッドカーペット取材や公式会見、映画・エンタメ関連のイタリア語素材に対応しています。

文化遺産、街並み、食文化、職人、地方の暮らしを追うドキュメンタリー素材など、文化・生活・社会背景を踏まえた字幕(テロップ)翻訳を行います。

セリエAなどのサッカー、バレーボール選手・監督インタビュー、ファンやサポーター取材など、スポーツ関連素材にも対応しています。

要点3行まとめ

  • ベネチア国際映画祭のレッドカーペット取材、公式会見など、海外映画祭・エンタメ素材に対応しています。
  • 文化遺産、街並み、食文化、職人、地方の暮らしを追うドキュメンタリー素材にも対応可能です。
  • セリエAなどのサッカー、バレーボール関連素材など、スポーツ取材の翻訳実績もあります。

イタリア語映像翻訳の概要

イタリア語映像翻訳のイメージ

イタリア語の映像素材では、ベネチア国際映画祭のレッドカーペット取材、公式会見、関係者コメントなど、映画祭・エンタメ関連のご相談に対応してきました。

イタリアには世界的な文化遺産が多く、歴史・芸術・建築・街並みを扱うドキュメンタリー素材でも背景理解が欠かせません。食文化、職人、工房、地域の生活者コメントなど、文化や暮らしに根ざした素材では、言葉だけでなく場面の空気まで踏まえる必要があります。

地方での暮らしを季節ごとに追う継続取材素材や、環境対策・研究取材など、内容に専門性を含む素材にも対応しています。

映画祭取材の臨場感、文化遺産の背景、地域に根づいた生活感に加え、セリエAやバレーボールなどスポーツ素材の熱量も含め、素材ごとの文脈を踏まえて、視聴者に自然に届く日本語へ整えることを大切にしています。

対応ジャンル

テレビ番組で扱われる主なジャンルに対応します。

  • 海外映画祭・エンタメ取材
    ベネチア国際映画祭、レッドカーペット、公式会見
  • 文化遺産・歴史ドキュメンタリー
    歴史、芸術、建築、街並み、世界遺産関連素材
  • 地方の暮らし・季節取材
    地域の生活者コメント、継続取材、暮らしの描写
  • 食文化・職人・街並み
    料理、工房、職人、地域文化、生活背景を含む現地取材
  • 街録・現地インタビュー
    ローマ、ミラノなどイタリア各地での街録、生活者コメント、現地リアクション
  • 環境問題・研究取材
    環境対策、都市インフラ、研究内容を含む専門素材
  • スポーツ
    セリエAなどのサッカー、バレーボール、選手・監督インタビュー、ファン・サポーター取材

実績(匿名)

  • ベネチア国際映画祭のレッドカーペット取材・公式会見素材の翻訳
  • ローマ、ミラノなどイタリア各地での街録・現地インタビュー素材の翻訳
  • 世界的な文化遺産を扱うドキュメンタリー素材の翻訳
  • 食文化・職人・街並み・生活背景を含む現地取材素材の翻訳
  • イタリア地方部の暮らしを季節ごとに追った継続取材素材の翻訳
  • 環境対策・研究取材など、専門性を含むドキュメンタリー素材の翻訳
  • セリエAなどのサッカー関連素材の翻訳
  • バレーボール選手・監督インタビューの翻訳
  • ファン・サポーター取材、試合前後のコメント素材の翻訳

※番組名は非公開ですが、海外映画祭・エンタメ取材、文化遺産、食文化・職人、地方の暮らしを扱うドキュメンタリー素材、スポーツ素材などで対応実績があります。

→ 実績紹介を見る

FAQ(よくある質問)

Q:映画祭のレッドカーペット取材や公式会見にも対応できますか?
A:はい。ベネチア国際映画祭のレッドカーペット取材素材や公式会見素材など、海外映画祭・エンタメ関連のイタリア語映像翻訳にも対応しています。コメントの意図や場の空気を踏まえ、番組で使いやすい日本語へ整えます。
Q:文化遺産や歴史背景を含む内容でも大丈夫ですか?
A:はい。イタリアの文化遺産、歴史、芸術、建築、街並みなどを扱う素材にも対応しています。前後の文脈を確認し、視聴者に誤解なく伝わる表現を優先して訳出します。
Q:食文化や職人、街並みを扱う現地取材素材にも対応できますか?
A:はい。食文化、職人、工房、街並み、地域の生活者コメントなど、文化や暮らしに根ざした素材にも対応しています。言葉だけでなく背景や場面の空気を踏まえ、自然な日本語へ整えます。
Q:地方の暮らしを追うドキュメンタリー素材も対応できますか?
A:はい。季節ごとの暮らし、地域の生活文化、住民の声などを扱う継続取材素材にも対応しています。話し手の温度感や土地の空気感が伝わるよう、自然な日本語表現を心掛けます。
Q:スポーツ取材(サッカー、バレーボール等)にも対応できますか?
A:はい。セリエAなどのサッカー素材に加え、バレーボール選手・監督インタビュー、ファンやサポーター取材、試合前後のコメント素材にも対応しています。競技用語や表記ゆれを確認し、視聴者に誤解なく伝わる日本語へ整えます。
Q:環境問題や研究取材のような専門的な内容も対応できますか?
A:はい。環境対策、都市インフラ、研究内容など、専門性を含む素材にも対応しています。情報の正確さを保ちながら、字幕(テロップ)として読みやすい日本語へ整えます。
Q:1時間程度のイタリア語ロケ素材でも、短納期で対応できますか?
A:はい。音声の状態や内容、翻訳が必要な範囲、担当者のスケジュールにもよりますが、1時間程度のロケ素材でも、翌日〜数日程度で対応できる場合があります。室内インタビュー、街録、旅番組、ドキュメンタリー取材など、編集に使いやすいタイムコード付きの翻訳起こしにも対応しています。
Q:イタリア語の文字起こしにも対応できますか?
A:はい。必要に応じて、日本語訳と併記する形でイタリア語の起こしをお戻しすることも可能です。編集時に音の切り位置を確認したい場合は、全文の起こしではなく、タイムコードと発話冒頭の数語を添える「ミニイタリア語起こし」もおすすめです。作業範囲を絞ることで、料金や納品までの時間を抑えられる場合があります。
Q:タイムコード入りのイタリア語映像翻訳も依頼できますか?
A:はい。映像の流れや発話位置を確認しながら、タイムコード付きの翻訳原稿として整理できます。テロップ用に短く整える翻訳や、内容確認用の詳しい訳など、用途に応じてご相談いただけます。

料金の考え方

イタリア語映像翻訳の料金は、素材の長さだけではなく、翻訳に必要な作業時間を基準にお見積もりしています。映画祭のレッドカーペット・公式会見、文化遺産や地方の暮らしを扱うドキュメンタリー、食文化・職人・街並みを扱う現地取材、環境問題・研究取材、スポーツ取材など、内容や音声状態によって作業時間が変わるため、素材の状態を確認したうえでご案内します。

料金の目安は、料金ページでご確認いただけます。

  • ベネチア国際映画祭など、海外映画祭・エンタメ取材素材の翻訳
  • 文化遺産・歴史・街並みを扱うドキュメンタリー素材の翻訳
  • 食文化・職人・街並み・生活背景を含む現地取材素材の翻訳
  • 地方の暮らしを追う継続取材素材の翻訳
  • 環境問題・研究取材など、専門性を含む素材の翻訳
  • セリエA・バレーボールなどスポーツ取材素材の翻訳
  • 字幕・テロップ用に短く整える翻訳

→ 料金・お見積もりを見る

番組制作で必要な3つのサポート

番組通訳

国内ロケ、収録、インタビューなど、現場でのやり取りを支える通訳です。言葉を置き換えるだけでなく、現場の状況や相手の発言意図を踏まえて対応します。

→ 番組通訳を見る

海外リサーチ・許諾代行

海外素材のリサーチ、出典確認、使用可否確認、許諾対応などを行います。翻訳や通訳だけでなく、その前後の実務まで一括でご相談いただけます。

→ 海外リサーチ・許諾代行を見る

番組別サービス

情報番組、スポーツ番組、ドキュメンタリー番組、バラエティ番組など、番組のジャンルごとに求められる通訳・翻訳・リサーチ対応を整理した案内です。現場や素材の内容に応じて、必要なサポートをまとめてご確認いただけます。

→ 番組別サービスを見る

次のロケ、間に合わせます。

翻訳や通訳の可否、スケジュール、料金など、お気軽にお問い合わせください。
小さなご相談でも大丈夫です。

お急ぎの方(10:00〜19:00)

03-6452-9381
メールで相談する

24時間受付 / 原則1営業日以内に返信