Program Services

番組別サービス|番組通訳・映像翻訳・リサーチ許諾代行

テレビ番組で扱う海外素材やインタビューは、ジャンルや素材の性質によって必要な対応が変わります。

情報番組、スポーツ番組、ドキュメンタリー番組、バラエティ番組など、扱う内容に応じて、番組制作の現場で必要になる「番組通訳」「映像翻訳」「海外リサーチ・許諾代行」の3つのサービスで対応します。

海外ニュース、スポーツ会見、専門家コメント、歴史資料、街録素材など、近い番組ジャンルから相談内容を確認できる入口ページです。

番組別サービスの考え方

テレビ番組制作における通訳・映像翻訳・リサーチ対応のイメージ

素材の性質ごとに、必要な言語サポートを整理します

同じ外国語素材でも、情報番組、スポーツ番組、ドキュメンタリー番組、バラエティ番組では、確認すべき文脈や注意点が異なります。

海外ニュースや専門家コメントでは正確性と要点整理、スポーツ素材では熱量と競技文脈、ドキュメンタリー素材では背景理解、街録やバラエティ素材ではテンポや話し手の個性が重要になります。

素材の使われ方を踏まえ、話し手の意図が視聴者に誤解なく伝わる形に整えます。

番組通訳・映像翻訳・リサーチ許諾代行を、案件内容に応じて組み合わせます

ロケや収録の通訳、収録素材の映像翻訳、海外映像・画像のリサーチ、権利者確認、使用条件・使用料の確認、放送・配信・二次利用の可否、クレジット表記の確認など、案件内容に応じて必要な対応を整理します。

通訳だけ、翻訳だけに限らず、素材確認や使用可否確認、いわゆる「許可取り」に近い確認作業まで含めてご相談いただけます。

どのページを見ればよいか迷う場合の案内役です

具体的なサービス内容は、映像翻訳、番組通訳、海外リサーチ・許諾代行の各ページで詳しく紹介しています。

このページでは、扱うジャンルから見た相談の入口として、近い内容を確認できます。

ジャンルごとの対応

情報番組

海外ニュース、現地コメント、専門家発言、SNS反応、海外記事・映像素材など、短時間で内容を整理して伝えることが求められるジャンルです。

  • 海外素材の翻訳
  • 現地インタビューの通訳・翻訳
  • 専門家コメントの内容整理
  • SNS反応・海外記事・資料翻訳
  • リサーチ・出典確認・許諾確認

→ 情報番組の対応を見る

スポーツ番組

選手コメント、監督インタビュー、大会取材、実況・解説関連素材など、熱量や瞬間の空気が重要なジャンルです。

  • 選手・監督インタビューの通訳
  • 試合後コメントの翻訳
  • 海外大会素材の翻訳
  • 競技文化を踏まえた言葉選び

→ スポーツ番組の対応を見る

ドキュメンタリー番組

現地取材、専門家コメント、歴史資料、海外アーカイブ映像、文化・社会テーマなど、前後の文脈や背景理解が欠かせないジャンルです。

  • 現地取材の通訳
  • 専門家コメントの翻訳
  • 歴史資料・海外アーカイブ映像の翻訳
  • 社会・文化テーマの素材翻訳
  • 海外リサーチ・許諾代行

→ ドキュメンタリー番組の対応を見る

バラエティ番組

街録、著名人インタビュー、海外ロケ、企画素材など、テンポやキャラクター性、その場の空気感が重要なジャンルです。

  • 街録インタビューの通訳・翻訳
  • 著名人コメントの翻訳
  • ロケ現場の通訳
  • 企画素材の確認・翻訳

→ バラエティ番組の対応を見る

番組で必要な3つのサービス

番組通訳

国内ロケ、収録、インタビュー、リモート取材など、現場でのやり取りを支える通訳です。話し手の意図や状況を踏まえて対応します。

→ 番組通訳を見る

映像翻訳

収録素材やインタビュー映像を、字幕・テロップ・原稿用に整える翻訳です。話し手の意図やニュアンスが、視聴者に誤解なく伝わる形に整えます。

→ 映像翻訳を見る

海外リサーチ・許諾代行

海外素材のリサーチ、権利者確認、使用条件・使用料、放送・配信・二次利用の可否、クレジット表記の確認など、使用許諾に関する確認や問い合わせ代行に対応します。

→ 海外リサーチ・許諾代行を見る

実績から対応内容を確認したい場合

これまでの対応ジャンルや実務内容は、実績紹介ページにも整理しています。番組ジャンルや素材内容が近いものを確認したい場合は、あわせてご覧ください。

→ 実績紹介を見る

こんなご相談に対応しています

  • 番組ジャンルに合った通訳・翻訳を依頼したい
  • 海外インタビューを、話し手の意図が視聴者に伝わる形に整えたい
  • 海外ニュース、SNS反応、専門家コメントを番組用に整理したい
  • スポーツ選手や専門家の発言を、ニュアンスを崩さず訳したい
  • 歴史資料や海外アーカイブ映像を、背景を踏まえて翻訳したい
  • 海外映像や写真のリサーチ、権利者確認、使用条件・使用料、許諾確認までまとめて相談したい
  • 通訳と映像翻訳を一括で依頼したい
  • どのサービスに該当するか分からない段階から相談したい

料金の目安について

番組通訳・映像翻訳・海外リサーチ許諾代行の料金は、番組ジャンル、素材量、拘束時間、言語、納期、確認範囲によって変わります。基本的な料金の目安は、料金ページでご確認いただけます。

→ 料金・お見積もりを見る

ご依頼の流れ

  1. ご相談・お問い合わせ

    番組ジャンル、言語、素材内容、希望納期、放送・配信予定、使用目的などをお知らせください。

  2. 内容確認

    必要な対応が、番組通訳、映像翻訳、海外リサーチ、許諾代行のどこにあたるかを整理します。

  3. お見積もり

    素材量、拘束時間、言語、納期、確認範囲に応じてご提示します。

  4. 作業・進行

    素材内容、確認範囲、納期に応じて、必要な体制で対応します。

  5. 納品・対応完了

    後工程でも内容を確認しやすい形でお渡しします。

FAQ(よくある質問)

Q:番組名がまだ決まっていなくても相談できますか?
A:はい。企画段階でもご相談いただけます。ジャンルや素材内容が固まっていない場合も、分かっている範囲でお知らせください。
Q:通訳と映像翻訳をまとめて依頼できますか?
A:はい。ロケや収録の通訳と、その後の収録素材の翻訳をあわせてご相談いただけます。
Q:タイムコード入りの映像翻訳も依頼できますか?
A:はい。映像の流れや発話位置を確認しながら、タイムコード付きの翻訳原稿として整理できます。テロップ用に短く整える翻訳や、内容確認用の詳しい訳など、用途に応じてご相談いただけます。
Q:リサーチや許諾代行も一緒にお願いできますか?
A:はい。海外素材のリサーチ、権利者確認、使用条件・使用料、放送・配信・二次利用の可否、クレジット表記の確認など、使用許諾に関する確認や問い合わせ代行にも対応しています。
Q:海外記事やニュースサイト、番組資料の翻訳にも対応できますか?
A:はい。番組制作の準備段階で必要となる、海外記事、ニュースサイト、ネット記事、リサーチ資料、ナレーション用の記事などの資料用翻訳にも対応しています。情報番組、スポーツ番組、ドキュメンタリー番組など、番組ジャンルや用途に応じて、内容の要点、背景、注意点を整理してお伝えします。
Q:どのジャンルに当てはまるか分からない場合でも大丈夫ですか?
A:はい。情報番組、スポーツ、ドキュメンタリー、バラエティのいずれかに明確に分けられない企画でも、内容を伺ったうえで必要な対応をご案内します。
Q:海外ニュース、SNS反応、歴史資料など、素材の種類が混在していても相談できますか?
A:はい。番組制作では、映像素材、海外記事、SNS反応、専門家コメント、資料映像などが同時に必要になることがあります。素材ごとに翻訳、内容確認、出典確認、許諾確認のどこまで必要かを整理して対応します。

番組通訳・映像翻訳・許諾確認のご相談はこちら

番組ジャンル、言語、素材内容、納期、許諾確認の範囲など、お気軽にお問い合わせください。
小さなご相談でも大丈夫です。

お急ぎの方(10:00〜19:00)

03-6452-9381
メールで相談する

24時間受付 / 原則1営業日以内に返信