来日イベント・街録の通訳
海外スターの来日イベント、来日インタビュー、外国人観光客への街頭取材など、日本国内の制作現場に合わせた通訳対応です。短時間でも質問意図が伝わり、返答のニュアンスが崩れないことを大切にしています。
- 来日イベントの通訳
- 海外スターのインタビュー通訳
- 外国人観光客の街録通訳
- 収録・スタジオ出演時の通訳
情報番組では、限られた尺の中で、海外素材やインタビュー内容を視聴者に伝わりやすく整理する力が求められます。
単に訳すだけでなく、何が要点で、どこを押さえるべきかを見極めながら、硬すぎず分かりやすい日本語へ整えています。
速報・特集・スタジオ展開のどこで使われる素材なのかを意識し、テロップ用に短く整える訳、内容確認用の詳しい訳、資料確認用の要約など、用途に合わせて整理します。
ショービズ・エンタメ、街録、スポーツ、ニュース、専門家コメント、特集企画など、情報番組では一つの番組内でも扱う内容が大きく変わります。
来日イベントの華やかなインタビューから、外国人観光客の街頭コメント、スポーツコーナーの発言、海外有識者のコメント、特集素材の背景説明まで、内容ごとの文脈や話し手の立場を踏まえて対応します。
情報番組では、海外映像や写真の使用可否、出典、権利者、使用条件など、翻訳以外の確認作業が同時に発生することも少なくありません。
海外記事、SNS反応、現地メディア資料、出演者や専門家の肩書き・経歴など、番組内で扱う前に確認しておきたい情報も多くあります。
イデアプラスでは、通訳・映像翻訳に加え、海外素材のリサーチや許可取りに近い確認作業まで含めてご相談いただけます。
情報番組では、同じ番組内でもニュース、ショービズ、スポーツ、特集、街録など、コーナーごとに求められる確認範囲や訳し方が変わります。イデアプラスでは、素材の使われ方を確認しながら、通訳・映像翻訳・許諾確認を組み合わせて対応します。
海外スターの来日イベント、来日インタビュー、外国人観光客への街頭取材など、日本国内の制作現場に合わせた通訳対応です。短時間でも質問意図が伝わり、返答のニュアンスが崩れないことを大切にしています。
海外ニュース・トピック映像、来日インタビュー映像、海外スターのコメント、スポーツコーナー素材、専門家コメント、特集用の海外素材などを、確認しやすいタイムコード入りの翻訳原稿として整理します。
海外映像や写真を番組で使うために必要な、権利者確認、使用条件・使用料、放送・配信・二次利用の可否、クレジット表記の確認などをご相談いただけます。
海外記事、SNS反応、現地メディア資料、人物の肩書き・経歴など、情報番組の準備段階で必要になる資料確認・資料翻訳にも対応します。
情報番組では、素材の中身をそのまま出すだけでは、視聴者に伝わりにくいことがあります。
何を残し、どこを押さえるべきかを見極めながら、話し手の意図や重要な情報がずれない形へ整えることを重視しています。
固有名詞、数字、肩書き、引用元が混在する素材では、確認できる点と注意が必要な点を分け、後工程で判断しやすい形に整えます。
街録、来日イベント、スポーツコメント、特集インタビューでは、それぞれ求められる言葉の温度感が異なります。
視聴者に伝わる分かりやすさを意識しながらも、話し手のキャラクターや意図がずれないよう丁寧に整えています。
情報番組では、翻訳、通訳、許諾確認が同時に進むこともあります。
私たちは、必要な確認を丁寧に行い、制作の最後まで“拠りどころ”になる言語サポートを目指しています。
内容、言語、素材種別、収録日程、納期などをお知らせください。
通訳対応なのか、映像翻訳なのか、海外リサーチ・許諾代行も必要かを整理します。
内容とスケジュールに応じてご提示します。料金の目安は料金ページでもご確認いただけます。
内容とスケジュールを確認し、必要な体制で対応します。
後工程でも確認しやすい形でお渡しします。
情報番組向けの通訳・映像翻訳・リサーチ許諾代行は、素材の分量、言語、使用目的、納期、確認範囲によって料金が変わります。
街録や来日イベントの通訳、海外素材の映像翻訳、許諾確認など、内容が複数にまたがる場合も、必要な作業範囲を整理したうえでお見積もりします。
情報番組の通訳や翻訳、許諾確認、スケジュール、料金など、お気軽にお問い合わせください。
小さなご相談でも大丈夫です。
お急ぎの方(10:00〜19:00)
03-6452-938124時間受付 / 原則1営業日以内に返信