文化系素材の
“繊細な表現”に強い
料理のこだわり、アートの感性、ファッションの世界観など、
背景を踏まえた自然な言葉選びで通訳します。
話し手の話し方・価値観を尊重し、
番組意図に合う形で視聴者に伝わるよう整えます。
フランス語は比喩や感性、独特のニュアンスが豊かに現れる言語です。
料理、ファッション、アートなど、表現の幅が広いジャンルでは、
単語の意味以上に 話し手の美意識や価値観を汲み取る姿勢 が必要です。
一方で、ニュース・情報番組では、
余分な装飾を抑えつつ、事実が正確に伝わるよう整理して通訳します。
現場の内容に合わせて、
“自然で伝わりやすい表現” に調整することを大切にしています。
※番組名は非公開ですが、文化・芸術・街録を中心に幅広く対応しています。
フランス語は文化や感性が強く反映されるため、
単語の意味よりも“どのように伝えたいのか”を理解するよう意識しています。
料理・アートなど繊細なテーマでは、
番組に馴染む自然な表現へ丁寧に調整することを心がけています。
A:はい。文脈を整理し、誤解のない形で通訳します。
A:文脈を踏まえ、視聴者に自然に届く表現へ調整します。
A:必要に応じて背景確認を行い、丁寧に対応します。
収録素材やインタビュー映像を、字幕・テロップ・原稿用に整える翻訳です。視聴者に伝わりやすく、編集現場で扱いやすい形に仕上げます。
海外素材のリサーチ、出典確認、使用可否確認、許諾対応などを行います。翻訳や通訳だけでなく、その前後の実務まで一括でご相談いただけます。
情報番組、スポーツ番組、ドキュメンタリー番組、バラエティ番組など、番組のジャンルごとに求められる通訳・翻訳・リサーチ対応を整理した案内です。現場や制作意図に合わせて、必要なサポートをまとめてご確認いただけます。
お見積もりは無料。急な案件のご相談も、まずはお電話ください。
お急ぎの方(平日10:00〜19:00)
03-6452-938124時間受付 / 原則1営業日以内に返信