政情不安を背景にした取材素材への対応
2021年以降のミャンマー情勢を背景に、民主化活動や祖国を離れた人々の声を扱う素材では、発言の背景を丁寧に確認しながら訳す必要があります。
ミャンマー語の映像素材は、件数としては多くありませんが、民主化活動を取材したドキュメンタリー、日本に暮らすミャンマー人への取材、日本の労働現場を支えるミャンマー人の声など、社会的な背景を持つ素材でご相談をいただくことがあります。
こうした素材では、発言の表面だけでなく、話し手が置かれている状況、母国との関係、日本での生活、政治的・社会的な背景を踏まえて訳すことが重要です。
イデアプラスでは、言葉の強弱や話し手の立場に配慮しながら、視聴者に誤解なく伝わる字幕・テロップ翻訳へ整えます。
※番組名は非公開ですが、社会・生活・労働・在日コミュニティに関わる素材で対応実績があります。
はい。民主化活動、在日ミャンマー人の暮らし、日本で働くミャンマー人の取材など、社会的背景を持つ素材にも対応しています。発言の表面だけでなく、話し手が置かれている状況を踏まえて慎重に翻訳します。
件数としては年に数件程度です。多くの案件を扱う言語ではありませんが、民主化活動、在日コミュニティ、労働、生活など、背景理解が必要な素材でご相談をいただくことがあります。
はい。音声状態によって確認が必要な箇所はありますが、状況と前後の文脈を踏まえて丁寧に聞き取り、字幕(テロップ)として読みやすく整えます。
はい。映像の流れや発話位置を確認しながら、タイムコード付きの翻訳原稿として整理できます。テロップ用に短く整える翻訳や、内容確認用の詳しい訳、画面内のミャンマー語テロップの翻訳など、用途に応じてご相談ください。編集時に音の切り位置を確認しやすいよう、発話冒頭の音をカタカナで数語添える「ミニカタカナ起こし」にも対応できます。
国内ロケ、収録、インタビューなど、現場でのやり取りを支える通訳です。言葉を置き換えるだけでなく、話し手の意図や状況を踏まえて対応します。
海外素材のリサーチ、出典確認、使用可否確認、許諾対応などを行います。翻訳や通訳だけでなく、その前後の実務まで一括でご相談いただけます。
情報番組、スポーツ番組、ドキュメンタリー番組、バラエティ番組など、番組のジャンルごとに求められる通訳・翻訳・リサーチ対応を整理した案内です。文脈や目的に応じて、必要なサポートをまとめてご確認いただけます。
翻訳や通訳の可否、スケジュール、料金など、お気軽にお問い合わせください。
小さなご相談でも大丈夫です。
お急ぎの方(10:00〜19:00)
03-6452-938124時間受付 / 原則1営業日以内に返信