CHINESE LANGUAGE SERVICES

中国語映像翻訳・番組通訳・海外リサーチ・使用許諾

テレビ番組制作で必要となる中国語映像翻訳、中国語番組通訳、中国語圏の海外リサーチ・使用許諾代行をまとめてご案内します。

収録済み素材の翻訳、国内での街録・ロケ・会見・来日ゲスト取材、海外とのオンライン取材での通訳、中国語の記事や現地情報の確認、映像・画像の権利者調査と許諾取得まで、企画と制作工程に応じて対応します。

普通話、台湾華語、広東語などの話し言葉と、簡体字・繁体字の違いを確認し、素材の地域、話者、用途に合う担当者を選定します。

中国語案件を、必要な工程から選べます

  • 収録済みの中国語映像・海外取材素材は、中国語映像翻訳で対応します。
  • 中国語による街録、国内ロケ、来日ゲスト取材、会見、オンラインインタビューなどは、中国語番組通訳で支えます。
  • 中国語記事・海外ニュース・インターネット情報の確認、出典調査、権利者の探索、素材の使用許諾は、海外リサーチ・使用許諾代行で対応します。
テレビ番組制作における中国語サービスのイメージ

中国語案件を一つの窓口で整理

中国語案件では、翻訳だけ、通訳だけで完結しないことがあります。

中国・台湾・香港などのニュースや現地情報をもとに企画を検討し、出典や権利者を確認し、国内でのロケ・街録・会見や海外とのオンライン取材を行い、収録後の映像を翻訳するなど、複数の工程がつながるケースもあります。

イデアプラスでは、普通話、台湾華語、広東語などの音声と、簡体字・繁体字の表記を確認したうえで、中国語映像翻訳、中国語番組通訳、海外リサーチ・使用許諾のうち、適切な対応をご案内します。

企画・下調べ

中国・台湾・香港などの記事、人物、施設、出来事、現地情報、映像素材候補などを調査します。

取材・収録

中国語による街録、国内ロケ、来日ゲストや著名人の取材、会見、海外とのオンラインインタビューなどを通訳で支えます。

編集・放送準備

収録済み素材を確認し、字幕・テロップ・原稿用の日本語へ整えます。

権利確認

映像・画像・記事などの権利者を確認し、問い合わせ、使用条件、使用料、クレジット表記を整理します。

番組ジャンル別の中国語対応

情報番組

中国・台湾・香港などのニュース、現地コメント、社会問題、生活情報、海外記事・映像素材などを扱います。

  • 中国語ニュース・海外取材素材の映像翻訳
  • 海外インタビュー映像の翻訳、海外とのオンライン取材の通訳
  • 専門家コメントの内容整理
  • 簡体字・繁体字の記事、資料、インターネット情報の確認
  • 海外リサーチ・出典確認・使用許諾

→ 情報番組の対応を見る

スポーツ番組

卓球、サッカー、バスケットボールなどを中心に、選手・監督インタビュー、大会取材、会見、海外放送素材などに対応します。

  • 国内で行う選手・監督インタビューの通訳
  • 試合後コメント・会見映像の翻訳
  • 中国・台湾などの卓球大会素材、選手コメント、会見映像の翻訳
  • 競技文化や専門用語を踏まえた言葉選び
  • 海外記事・大会情報のリサーチ

→ スポーツ番組の対応を見る

ドキュメンタリー番組

歴史、政治、社会、文化、地域コミュニティなど、背景理解が必要な素材に対応します。

  • 国内での関係者取材・海外とのオンラインインタビューの通訳
  • 専門家・当事者コメントの翻訳
  • 歴史資料・海外アーカイブ映像の翻訳
  • 社会・文化テーマの素材翻訳
  • 海外リサーチ・映像や画像の使用許諾

→ ドキュメンタリー番組の対応を見る

バラエティ番組

街録、海外映像、著名人インタビュー、食文化、観光、生活者コメントなどに対応します。

  • 中国語による街録の通訳・翻訳
  • 著名人・出演者コメントの翻訳
  • 国内ロケ・海外とのオンライン取材での通訳
  • 企画素材・海外映像の確認と翻訳
  • インターネット上の映像・写真などの使用許諾確認

→ バラエティ番組の対応を見る

中国語案件を支える運用体制

中国語翻訳・通訳・リサーチの実績イメージ

中国語案件では、話し言葉の種類と文字表記を分けて確認することが重要です。

中国語映像翻訳だけで年間1,000件を超える案件に対応し、ニュース、スポーツ、エンタメ、街録、ドキュメンタリーなど、素材の内容と用途に応じて担当者を選定しています。

素材の地域、話者、音声、字幕表記、番組の目的を確認し、映像翻訳、番組通訳、海外リサーチ、使用許諾を必要な工程へつなぎます。

実績紹介を見る

中国語サービスのよくあるご相談

Q:普通話・台湾華語・広東語は区別して対応できますか?
A:はい。素材の地域、話者、音声を確認し、普通話、台湾華語、広東語などに応じて担当者を選定します。複数の言語・方言が混在する素材も、確認後に対応体制をご案内します。
Q:簡体字と繁体字の違いにも対応できますか?
A:はい。簡体字と繁体字は文字体系の違いです。中国本土、台湾、香港などで用語や表記が異なるため、素材の地域と用途を確認して翻訳・表記を整えます。
Q:香港の素材は中国語として依頼できますか?
A:ご相談いただけます。香港では繁体字が使われる一方、音声は広東語であることが多いため、映像や音声を確認して適切な担当者を選定します。
Q:中国語の記事確認と素材の使用許諾をまとめて依頼できますか?
A:はい。中国・台湾・香港などの記事や現地情報の確認、資料用翻訳、出典調査、権利者への問い合わせ、映像・画像・記事の使用条件確認まで連携して進められます。

中国語案件の入口からご相談ください。

映像翻訳・番組通訳・海外リサーチ・使用許諾のどこから始めるか分からない段階でも、 企画内容、素材、取材予定、放送日が分かる範囲でご相談いただけます。

お急ぎの方(10:00〜19:00)

03-6452-9381
メールで相談する

24時間受付 / 確認次第ご返信

素材到着前でも、言語・素材尺・内容・希望納期が分かる範囲でご相談いただけます。 緊急案件は、当日21時頃までを目安に一度ご相談ください。